Das Deutsche Німецька мова. Partizip I в поєднанні з часткою zu Причастя 1 від поворотного дієслова німецький

Причастя 1 в німецькій мові (Partizip I) - одна з двох існуючих форм німецького причастя, що характеризується тим, що завжди передає активний, дійсний заставу і одночасно протікає з переданим присудком дію, висловлюючи таким чином запозичені у дієслова властивості часу і застави. Partizip I утворюється однаково для всіх дієслів шляхом додавання до невизначеній формі Infinitiv суфікса –(e) nd. Простіше кажучи, d завжди додається до форми інфінітива. Таким чином, в даному випадку абсолютно ніякого значення не має той факт, відноситься даний дієслово до сильних або ж до слабких німецьким дієслів. Якщо причастя використовується не в короткій, а в повній формі, то далі додається відповідне особисте закінчення точно таким же чином, як це відбувається при відмінюванні прикметників. В цьому виражаються властивості прикметників, закладені в причасті одночасно з ознаками дієслова.

Схожі матеріали:

наприклад:

Der Junge hob seufzend seine schwere Tasche. - Зітхаючи, хлопчик підняв свою важку сумку (причастя 1 від слабкого дієслова в короткій незмінної формі).

Der springende Mann sah wirklich komisch aus. - Стрибки чоловік виглядав дійсно дивно (причастя 1 від сильного дієслова в повній схиляється формі).

Від того, в якій формі - короткої або повної - причастя 1 вживається в реченні залежить те, яким членом речення вони виступають. Яке стоїть перед іменником причастя 1 є визначенням до цього імені, а причастя в короткій формі характеризує дію, тобто відноситься до присудка, є, як правило, обставиною способу дії і відповідає на питання «яким чином?», «Як?», «Коли ? » і т.д. Особливістю причастя 1 є те, що воно передає дію, що відбувається паралельно, одночасно з дією присудка або ж дію, яке на даний момент часу поки ще не закінчилося. Причастя 1 може також передавати дію, що має постійний характер. наприклад:

Warum sitzt sie bei uns immer schweigend ? - Чому вона завжди сидить у нас мовчки (причастя 1 від сильного дієслова в незмінної формі в ролі обставини, постійно повторюване дію).

Das stä ndig schweigende Mä dchen machte alle etwas nervö s. - Постійно мовчить дівчинка змушувала всіх трохи нервувати (причастя 1 від сильного дієслова в схиляється формі в ролі визначення до наступного за ним іменник, постійно повторюване дію).

Der bellende Hund wollte nicht weglaufen. - гавкаючий собака тікати не хотіла (причастя 1 в схиляється формі в ролі визначення, дія відбувається одночасно з дією присудка і не є закінченим).

Der Hund kam an den Zaun bellend gelaufen. - Собака, гавкаючи, підбігла до огорожі (причастя 1 в короткій формі в ролі обставини передає одночасність дії з присудком).

Причастя 1 в німецькій мові при вживанні в якості визначення може також стояти разом з часткою « zu» , Набуваючи в рамках такої конструкції відтінок повинності. При використанні в подібній конструкції причастя передає пасивне значення. Така конструкція може складатися з одного причастя з часткою, а може бути поширена залежними від нього словами, наприклад:

Die zu kaufenden Lebensmittel werden bestimmt bis Montag reichen. - Продуктів, які необхідно купити, безумовно вистачить до понеділка (нераспространенное визначення з причастям 1).

Die so kurzfristig zu renovierende Wohnung sah furchtbar aus. - Квартира, яку потрібно було відремонтувати в такі стислі терміни, Виглядала жахливо (поширене визначення з причастям 1).

Особливістю вживання причастя 1 в німецькій мові є те, що, висловлюючи дію, що відбувається паралельно дії присудка, воно завжди вживається в одній і тій же формі, незважаючи на зміну часових форм присудка. наприклад:

  • Die von euch zu ü berwindenden Hindernisse werden nicht einfach sein. - Перешкоди, які вам потрібно буде подолати, будуть непростими (одночасність дій в майбутньому).
  • Die zu ü berwindenden Hindernisse sind nicht einfach gewesen. - Перешкоди, які необхідно було подолати, були непростими (одночасність дій в минулому).

Розрізняють 2 види причастя:

(Grundform \u003d Infinitiv: singen, kochen, schreiben, ...)

Partizip I: Singend, kochend, schreibend, ...

Partizip II: Ge sungen, ge kocht, ge schrieben, ...

Partizip II використовується для побудови минулого часу Perfekt, Plusquamperfekt і побудови пасивної форми.

Verb + Partizip II (als Teil des Prädikats):

Der Blumenladen bleibt heute für den ganzen Tag geöffnet. - Квітковий магазин сьогодні залишається відкритим весь день.
Deine Wohnung ist renoviert. - Твоя квартира (є) відремонтована.
Die Kontrollarbeit ist schon geprüft. - Контрольна робота вже (є) перевірена.

Partizip I + Nomen (Adjektivfunktion):

Der an Grippe leitende Patient wartet auf den Arzt. - Що страждає на грип пацієнт чекає лікаря.
Die in dem Zimmer wartende Frau ist Ihre neue Kollegin. - Яка очікує в кімнаті жінка - Ваша нова колега.
Das am Computer spielende Kind hat seine Hausaufgaben noch nicht gemacht. - Граючий на комп'ютері дитина ще не зробив свої домашні завдання.

Partizip I утворюється: Infinitiv + D: wartend, lachend, lesend, ...

Partizip I як прикметник

причастя I висловлює одночасність дій або незакінчену дію. Одночасність означає, що в один і той же момент часу відбуваються паралельні дії.

Partizip I може виступати самостійним членом пропозиції. В цьому випадку не схиляється.

Er sprach mit mir und gähnte. - Він говорив зі мною і позіхав.
Er sprach gähnend mit mir. - Він говорив зі мною, позіхаючи.
Sie hört Musik und tanzt. - Вона слухає музику і танцює.
Sie hört tanzend Musik. - Вона слухає музику, танцюючи.

Partizip I стоїть перед іменником і виступає в ролі прикметника, в цьому випадку схиляється за всіма правилами відмінювання прикметників.

Der Chef sprach mit mir und gähnte breit. - Шеф говорив зі мною і широко позіхав.
Der breit gähnende Chef sprach mit mir. - Широко позіхає начальник говорив зі мною.
Das Kind war im Wohnzimmer. Es spielte. - Дитина була в вітальні. Він грав.
Das spielende Kind war im Wohnzimmer. - Граючий дитина була у вітальні.

Artikel + Partizip I + Adjektivdeklination + Nomen

Partizip II як прикметник

Partizip II найчастіше висловлює пасивне дію, результат або щось завершене. Дії відбуваються не одночасно, а розмежовані в часі.

Man brät die Würstchen auf dem Grill. Sie schmecken lecker. - Сосиски смажать на грилі. Вони дуже смачні.
Die auf dem Grill gebratenen Würstchen schmecken lecker. - Посмажені на грилі сосиски дуже смачні.
Picasso hat ein Bild gemalt. Das Bild wird in unserem Museum ausgestellt. - Пікассо намалював картину. Картина виставляється в нашому музеї.
Das von Picasso gemalte Bild wird in unserem Museum ausgestellt. - Намальована Пікассо картина виставляється в нашому музеї.
Ich habe gestern einen Schlüssel verloren. Heute Morgen finde ich ihn auf dem Fensterbrett. - Я вчора втратив ключ. Сьогодні я знаходжу його на підвіконні.
Den gestern verlorenen Schlüssel finde ich heute Morgen auf dem Fensterbrett. - Загубився вчора ключ я знаходжу сьогодні на підвіконні.

коли Partizip II стоїть між артиклем і іменником (der ... Schmuck, das ... Auto, das ... Fahrrad), на нього поширюється правило відміни прикметників.

Artikel + Partizip II + Adjektivdeklination + Nomen

Конструкції з причастям

Partizip I (Gleichzeitigkeit - Aktivsatz):

Die Studentin verlässt den Raum. Sie weint. - Студентка залишає аудиторію. Вона плаче.
Die weinende Studentin verlässt den Raum. - Жінка, яка плаче студентка залишає аудиторію.
Der Mann läuft. Sie stoppen ihn. - Чоловік біжить. Вони його зупиняють.
Sie stoppen den laufenden Mann. - Вони зупиняють біжить чоловіка.
Das Kind spielt mit dem Ball. Es lacht und freut sich. - Дитина грає з м'ячем. Він сміється і радіє.
Das mit dem Ball spielende Kind lacht und freut sich. - Граючий з м'ячем дитина сміється і радіє.

Partizip II (Vorzeitigkeit - Passivsatz):

Du liest den Brief. Ihn schrieb dein Vater. - Ти читаєш лист. Його написав твій батько.
Du liest den von deinem Vater geschriebenen Brief. - Ти читаєш написане твоїм батьком лист.
Er nimmt eine Pille. Sie soll schnell helfen. - Він приймає таблетку. Вона повинна йому швидко допомогти.
Die genommene Pille soll ihm schnell helfen. - Прийнята таблетка повинна йому швидко допомогти.
Wir haben den Teppich aus Indien gebracht. Er passt gut in unser Schlafzimmer. - Ми привезли килим з Індії. Він добре підходить в нашу спальню.
Der aus Indien gebrachte Teppich passt gut in unser Schlafzimmer. - Привезений з Індії килим добре підходить в нашу спальню.

Конструкції з причастям можуть утворювати Relativsätze:

Die Studentin, die weint, verlässt den Raum. - Студентка, яка плаче, залишає аудиторію.
Sie stoppen den Mann, der läuft. - Вони зупиняють чоловіка, який біжить.
Das Kind, das mit dem Ball spielt, lacht und freut sich. - Дитина, який грає з м'ячем, сміється і радіє.
Du liest den Brief, den dein Vater geschrieben hat. – Ти читаєш листа, написаного твій батько.
Er nimmt eine Pille, die ihm schnell helfen soll. - Він приймає таблетку, яка повинна йому швидко допомогти.
Der Teppich, den wir aus Indien gebracht haben, Passt gut in unser Schlafzimmer. - Килим, який ми привезли з Індії, добре підходить в нашу спальню.

Конструкції з дієприкметниками найчастіше зустрічаються в науковому німецькою мовою. У розмовній мові вони не грають ніякої ролі.

Німецьке причастя (прич.) II являє собою третю з основних дієслівних форм. слабкі і сильні дієслова (Глаг.) Неоднаково утворюють цю форму.

Слабкі глаг., В основі яких відсутні префікси, Утворюють дану форму шляхом додавання префіксів «ge-» і закінчень «- (e) t», наприклад: stellen - поставити - ge stellt, bügeln - гладити, прасувати - ge bügelt, retten - врятувати - ge rettet, seufzen - зітхати - ge seufzt і т.д.

Слабкі глаг., В складі яких є відокремлювані приставки, Утворюють розглянуту форму також шляхом додавання префікса «ge-», який займає місце між відокремлюваної приставкою і дієслівної основою, і дієслівного закінчення «- (e) t», наприклад: aufpassen - слухати уважно, стежити - aufge passt, zuschicken - надсилати - zuge schickt, einklemmen - прищемити - einge klemmt, durchblättern - перегорнути - durchge blättert і т.д.

Слабкі глаг., В складі яких є невідокремлювані приставки, Утворюють розглянуту форму шляхом додавання тільки закінчення «- (e) t», без додавання префікса «ge-». Невідокремлювані приставки в їх складі залишаються на своєму місці, наприклад: versuchen - спробувати - versucht, zerstören - зруйнувати - zerstört, bemalen - розфарбовувати - bemalt, verbessern - покращувати - verbessert і т.д.

Слабкі глаг. з першим ненаголошених стилем утворюють прич. 2 так само, як і глаг. з невідокремлюваними приставками. Здебільшого такі дієслова є запозиченнями з інших мов, наприклад: reduzieren - скорочувати - reduziert, kalibrieren - калібрувати - kalibriert, irritieren - дратувати - irritiert, isolieren - ізолювати - isoliert, prophezeien - пророкувати - prophezeit і т.п.

Сильні глаг. утворюють форму прич. 1 в цілому точно таким же чином, як і слабкі. Однак їх основи зазнають помітні зміни, які полягають у зміні кореневих голосних. Така зміна називається чергуванням. За типом чергування німецькі глаг. підрозділяються на різні класи, основні з яких з прикладами представлені в наступній таблиці. Однак необхідно пам'ятати про те, що німецька мова і в цьому випадку надзвичайно багатий винятками.

Imperfekt Partizip 2 значення Infinitiv

ei - i / i: - i / i:

begriff begriffen осягати begreifen
blieb geblieben залишатися bleiben
verpfiff verpfiffen закласти, зрадити verpfeifen

i: - o / o: - o / o:

beroch berochen обнюхати beriechen
verbog verbogen зігнути verbiegen
überzog überzogen натягнути, надіти überziehen

i - a - u / o

began begonnen почати beginnen
verband verbunden зв'язати verbinden
zersprang zersprungen тріскатися zerspringen

e - a / a: - o / e

fraß gefressen жерти fressen
betraf betroffen стосуватися betreffen
half geholfen допомогти helfen

e: - a: - o: / e:

übernahm übernommen взяти на себе übernehmen
stahl gestohlen красти stehlen
übersah übersehen упускати übersehen

e: / e / ä / ü / ö - o / o: - o / o:

verflocht verflochten переплітати verflechten
belog belogen оббрехати belügen
erlosch erloschen згаснути erlöschen

a / a: - i: / u: - a / a:

verfiel verfallen зруйнуватися verfallen
zerließ zerlassen розтопити zerlassen
vertrug vertragen перенести vertragen

au / ei / o: / u: - i: - au / ei / o: / u:

verhieß verheißen передвіщати verheissen
verlief verlaufen протікати verlaufen
rief gerufen кричати rufen

Всі інші дієслова і їх похідні:

tat getan здійснити tun
ging gegangen ходити gehen
wurde geworden стати werden
stand gestanden стояти stehen
war gewesen існувати, бути sein

Прич. 2 можуть виступати визначеннями, Що характеризують іменники. У таких випадках до них застосовуються ті ж правила, що і для прич. 1. Тобто вони схиляються як прикметники і можуть утворювати поширені визначення, наприклад:

  • Die zerbrochene Vase hat eine Menge Geld gekostet. - Розбита ваза коштувала купу грошей (нераспространенное визначення).
  • Die von deinen Kindern zerbrochene Vase hat eine Menge Geld gekostet. - Розвинена твоїми дітьми ваза коштувала купу грошей (поширене визначення).

Причастя 2 можуть брати участь в утворенні причетних оборотівна підставі тих же правил, що і прич. 1. В причетних оборотах прич. 2 передають вже відбулася або пасивне дію, наприклад:

  • Das letzte Tennisspiel gewonnen, fühlte sie sich ganz stolz darauf. - Вигравши останній тенісний сет, вона відчувала себе дуже гордої цим.
  • Das Mittagessen für ihre Familienangehörigen endlich zubereitet, konnte sich Barbara ein bisschen ausruhen. - Приготувавши, нарешті, обід для своїх домочадців, Барбара могла трохи відпочити.

У даній статті Ви дізнаєтеся, як сказати на німецькій мові слова, на зразок, "Сплачений; оплачує; який необхідно сплатити ". Говорячи граматичними термінами, мова піде про те, як будувати причастя I (Partizip I), причастя II (Partizip II) і конструкції "частка zu + Partizip I".

Отже, для того, щоб нам сказати все вищезгадані форми, ми повинні знати, які закінчення мають прикметники, що вживаються з певним і невизначеним артикля іменників.

нагадую:

З певним артиклем:

падіж муж.р. жен.р. срдн.р. множ.чісло
Nominativ -e -e -e -en
Genetiv -en -en -en -en
Dativ -en -en -en -en
Akkusativ -en -e -e -en

З невизначеним артиклем:

падіж муж.р. жен.р. срдн.р. множ.чісло (немає)
Nominativ -er -e -es
Genetiv -en -en -en
Dativ -en -en -en
Akkusativ -en -e -es

1. "Сплачений"

Отже, для того, щоб сказати, наприклад, "оплачений рахунок", ми повинні утворити Partizip II слабкого дієслова zahlen (платити). Це дієслово слабкого відмінювання, тому ми самостійно утворюємо Partizip II: прибираємо закінчення -en і до основи дієслова (zahl)на початку додаємо ge- і врешті -t . Виходить ge + zahl + t \u003dgezahlt.

Якщо дієслово сильного або неправильного дієвідміни, про що свідчить його наявність в, то просто беремо його третю форму. Якщо його немає в таблиці, утворюємо Partizip II, як описано вище.

Якщо дієслово має відокремлювану приставку (наприклад, auf), то вона приєднується до форми Partizip II. Наприклад, auf + gezahlt \u003d aufgezahlt.

(Основні відокремлюються приставки: auf-, an-, ab-, aus-, zu-, vor-, ein-, mit-).

Повертаємося до "оплаченому рахунку". Слово "рахунок" в німецькій мові жіночого роду, про що свідчить артикль die (die Rechnung). Вставляємо Partizip II дієслова zahlen\u003e gezahlt між певним артиклем і іменником, отримуємо die gezahlte Rechnung (оплачений рахунок).

При цьому закінчення слова "gezahlt" буде залежати від падежу, в якому стоїть слово "рахунок". Тобто слово "gezahlt" має в точності такі ж закінчення, які має прикметник у відповідному відмінку.

наприклад:

У мене є оплачений рахунок - Ich habe eine gezahlte Rechnung (знахідний відмінок - Akkusativ)

З оплаченим рахунком я дав і інші документи - Mit der gezahlten Rechnung gab ich weitere Unterlagen ( давальний відмінок - Dativ)

2. "Оплачувана"

Для того, щоб сказати "оплачуваний рахунок", беремо основу дієслова (тобто без закінчення -en) і додаємо суфікс -end . Виходить zahlend (Partizip I). Дану форму ми вставляємо між певним артиклем і іменником. Виходить die zahlende Rechnung (оплачуваний рахунок).

Як і з Partizip II, ми додаємо zahlend такі ж закінчення, яке має прикметник.

Форма з суфіксом -end висловлює дію в стадії протікання, здійснення. Має активну значення і може стояти без іменника. Тоді слово не має закінчення.

наприклад:

Всі стояли мовчки - Alle standen schweigend (schweigen - мовчати)

3. "Який потрібно оплатити"

Конструкція з "zu + Partizip I" має пасивне значення і означає, що дія потрібно або можна, можливо зробити. При цьому відтінок значення повинності або можливості визначається по контексту.

Як і в попередніх випадках, ми вставляємо дану конструкцію між артиклем і іменником.

приклад:

Я вважаю, що це розв'язувана проблема (тобто, проблема, яку можна вирішити) - Ich meine, es ist ein zu lösendes Problem.

- Якщо перед zu додають заперечення nicht, то це вказівка, що дія неможливо здійснити.

приклад:

Це - проблема, яку не можна вирішити - Das ist ein nicht zu lösendes Problem.

- Якщо у дієслова отделяемая приставка, частка zu ставиться між відокремлюваної приставкою і основою дієслова. При цьому, якщо дієслово поворотний, тобто має зворотний займенник sich (наприклад, "готуватися" - sich vorbereiten), то частка sich зникає.

приклад:

На столі лежить завдання, до якого необхідно підготуватися - Auf dem Tisch liegt eine vorzubereitende Aufgabe.

Потренуйтеся!

- Переведіть на німецьку мову наступні пропозиції за допомогою Partizip I, II або конструкції "zu + Infinitiv I"

1. Опорні слова: робити - machen, завдання - die Aufgabe

Це - зроблене завдання - Das ist eine gemachte Aufgabe

- Це - завдання, яке потрібно зробити - Das ist eine zu machende Aufgabe

- Це - завдання, яке робиться - Das ist eine machende Aufgabe

2. Опорні слова: будильник - der Wecker, дзвонити - klingen

Задзвонив будильник - Der geklungene Wecker

Дзвінкий будильник - Der klingende Wecker

Будильник, який повинен задзвеніти - Der zu klingende Wecker

3. Опорні слова: відкривати - aufmachen, двері - die Tür.

Відкриті двері - Die aufgemachte Tür

Відкривається двері - Die aufmachende Tür

Двері, яку необхідно відкрити - Die aufzumachende Tür

gastroguru 2017