Вибір читачів
Популярні статті
З днями тижня англійською вживаються прийменники on, till, by, from...to. Однак є й інші слова, які часто вживаються з днями тижня англійською мовою. У кожного з них своя історія та свій переклад на російську, про що ми зараз розповімо.
Найзатребуванішим з днями тижня справедливо вважається прийменник часу on .
Саме англійська прийменник onз днями тижнядозволяє відповісти на запитання "Коли сталося, відбувається чи відбуватиметься дія?"
Прийменник on і дні тижня | Переклад російською | Приклади пропозицій | Переклад пропозицій |
---|---|---|---|
on Sunday на Sundays |
в неділю по неділям |
On Sunday(s) we don't go to school | У неділю (по неділях) ми не ходимо до школи |
on Monday на Mondays |
в понеділок по понеділках |
On Monday(s) Jill gets up at 6am | У понеділок (по понеділках) Джилл встає о 6 ранку |
on Tuesday on Tuesdays |
у вівторок по вівторкам |
I never go to the gym на Tuesday(s) | Я ніколи не ходжу до спортзалу у вівторок (по вівторках) |
на Wednesday на Wednesdays |
в середу по середам |
On Wednesday(s) Mom does the washing | У середу (за середами) мама стирає |
на Thursday на Thursdays |
в четвер по четвергам |
We clean the house на Thuesday(s) | У четвер (по четвергах) ми робимо прибирання |
on Friday on Fridays |
в п'ятницю по п'ятницям |
We meet on Friday(s) | Ми зазвичай зустрічаємось у п'ятницю (по п'ятницях) |
on Saturday на Saturdays |
в суботу по суботах |
On Saturday(s) we go shopping | У суботу (по суботах) ми купуємо продукти |
Зазвичай із прийменником onдні тижня вживаються в однині, але якщо вам треба сказати про повторювану, рутинну дію вживайте за допомогою додавання закінчення -s: на Sundays(укр. по неділях).
Найчастіше з приводом onта днем тижня у множині використовуються часи групи Indefinite, в той час як у пропозиціях з днем тижня в однині можуть стояти інші англійські часи та конструкції, але це не є правилом.
Приклади вживання прийменників on з днями тижня:
Крім широковідомого приводу on з днями тижня в англійській мові можуть використовуватися till, by, from...to. Кожен прийменник надає особливого значення, відповідаючи питанням "коли?".
Наприклад прийменник by(укр. до, до) позначає "вчасно, до якогось певного часу", і в словосполученні by Mondayбуде переводиться "до понеділка".
Приклади вживання прийменників till, by, from...to з днями тижня
Докладнішу інформацію про всі приводи, з якими використовуються дні тижня, ви можете знайти у статті .
На відміну від російської мови у словосполученнях слів every, this, last, nextз днями тижня артиклі та прийменники не вживаюсь, наприклад: Next Sunday I’ll be lying on the beach(рус. У наступну неділю я лежатиму на пляжі).
Приклади вживання слів every, next, last, this з днями тижня:
Іноді треба уточнити, коли саме протягом дня (вранці, вдень чи ввечері) відбувається чи відбулася дія.
Для того, щоб сказати у "неділю ввечері" або "у п'ятницю вранці", день тижня ставиться перед часом доби, а ось прийменник onзалишається: на Sunday eveningі on Friday morning.
Приклади вживання слів morning, afternoon, evening, night
Британці, щоб сказати «у вихідні дні», використовують прийменник atта певний артикль the : at the weekend(рус. у вихідні). А ось американський варіант англійської мови спрощує завдання і пропонує продовжувати вживати прийменник on:
У розмовній мові, особливо в американській мові, також іноді опускається прийменник "on" перед назвами дат: I'll phone you (on) Wednesday(рус. Я подзвоню тобі у середу).
Люди особливе ставлення до понеділків і будь-який понеділок (a Monday) може бути справжнім випробуванням.
Читаючи цей підзаголовок, ви, можливо, скажете, що дні тижня ніколи не використовуються з артиклями і матимете рацію… частково.
Англійська мова багата на винятки і зараз ми поговоримо про один з них.
У якому разі ми можемо назвати будь-який день тижня з невизначеним артиклем?
Запам'ятайте!
Ми вживаємо невизначений артикль a(an)з днями тижня, коли хочемо сказати про подію, яка відбудеться у якийсь (неконкретний) понеділок.
У прикладі Next meeting of Zetetic Society буде на Monday.(укр. Наступні збори спільноти правдошукачів відбудуться у понеділок) відразу стає зрозуміло, що збори відбудуться у майбутній понеділок. Якщо сьогодні п'ятниця, це означатиме за три дні.
Якщо ви скажете The next meeting will be on a Mondayозначатиме, що збори відбудуться у понеділок, але не обов'язково у майбутній понеділок або в один із конкретних понеділків. Просто це зібрання відбудеться у “один із понеділків”.
Приклади вживання невизначеного артикля з днями тижня англійською мовою:
Що стосується певного артикля, то він застосовуватиметься лише в одному випадку перед назвами днів тижня.
Запам'ятайте!
Визначений артикль theвживається з англійськими днями тижня при позначенні конкретного дня, зазвичай пов'язаного з відомими подіями у минулому чи майбутньому.
Іншими словами, якщо ви скажете on theз днем тижня, співрозмовник зрозуміє, що ви говорите про день як період у минулому чи майбутньому, про який вже згадувалося, або це стосується конкретних подій, відомих йому:
The Tuesday after Christmas(вівторок після Різдва)
the Friday before my birthday(п'ятниця перед моїм днем народження)
the last Wednesday of each month(Остання середа кожного місяця)
Приклади вживання певного артикля з днями тижня в англійській мові:
Англійці часто жартують над своєю лінню та нелюбов'ю до понеділків. Веселий пес Снупі демонструє на малюнку своє ставлення до днів тижня.
Хто ж з тих, хто вивчає англійську, не мріє вивчити пару ідіоматичних виразів, якими він зможе блиснути в колі друзів, і які наближають його промову до носіїв мови?
У цьому розділі ми розглянемо популярні ідіоми та словосполучення в англійськіймовою, пов'язані з днями тижня.
Фрази та словосполучення англійською | Переклад на російську |
---|---|
long weekend | довгий вихідний, коли до суботи та неділі додається додатковий вихідний (як правило через свято) |
Mondayish ["mʌndɪɪʃ] | у поганому настрої (стан зазвичай після вихідних) |
Monday feeling | небажання працювати (особливо після неділі) |
Bloody Monday | студ. перший день канікул, день покарання порушників |
Fat Monday | останній понеділок перед Великим постом у католицькій та англіканській церквах |
Black Tuesday | "чорний вівторок", 29 жовтня 1929 року |
from here till next Tuesday | "дуже довго" |
Wednesday girl | непримітна дівчина, «сіра мишка» |
Holy Wednesday | Святе Середа (на Страсному тижні) |
Friday fare | пісна їжа |
Friday face | пісне обличчя, пісна міна |
girl Friday | дівчина П'ятниця, безвідмовна помічниця чи секретар, за аналогією з man Friday – П'ятницею, слугою у романі Даніеля Дефо (1659-1731) «Робінзон Крузо» |
Sunday best | найкраще для неділі, зазвичай про одяг-найкращий або найкрасивіший одяг. |
Saturday girl | «Дівчина-суботниця», школярка чи студентка, яка працює продавщицею по суботах |
Sunday's child | дитина, народжена в неділю; щаслива людина |
Sunday closing | вихідний день магазинів у неділю |
Sunday driver | водій машини, що працює лише в неділю; невмілий, повільний водій |
Sunday face | лицемірний вигляд |
When two Sundays meet together | ніколи (дослівно: «Коли два воскресіння зустрінуться разом»), порівняйте з російською приказкою «Після дощу в четвер» |
Sunday dinner | недільний обід, святковий обід |
Sunday man | людина, що був у суспільстві тільки в неділю |
Sunday painter | художник-аматор, любитель |
Sunday supplement | недільний додаток газети |
Не забувайте повторювати та використовувати ідіоматичні словосполучення разом із днями тижня, спілкуючись англійською мовою. І тоді, ніхто не зможе вас порівняти з Wednesday girl та скорчити Friday face у розмові з вами.
Тепер ви знаєте, як вживати дні тижня у англійському реченні.
Запишіться на , щоб дізнатися більше з чудовими викладачами, які написали цю статтю.
Успіхів вам у вивченні англійської!
В даному уроці ми розглянемо тему «Артиклі в англійській мові». Вивчимо, які існують артиклі та основні правила вживання у конструкціях. Розбір іде лише на рівні зрозумілому для дітей та дорослих.
Використання артиклей спільно з іменниками в англійській тема досить об'ємна, тому слід запастися терпінням.
В англійській мові артикль (The Article) - головне визначення іменників. Коли будується пропозиція, перше з чого починають – замислюються про артиклі, який промовляє визначає певне або невизначене іменник і потім ставляться артиклі. Іншими словами, йдеться про щось конкретне або про узагальнене. У російській мові артиклів немає, саме тому у багатьох ця тема викликає певні труднощі.
При складанні конструкції англійською практично завжди застосовується артикль. Розрізняють:
Нами будуть вивчені 3 випадки використання артикля – вживання невизначеного, певного артиклів та випадки, коли артикль взагалі не використовується у конструкції.
Ця частина мови має лише одну форму the . З погляду граматики, вона походить від вказівного займенника «той – that».
Увага, у назвах країн, вулиць, аеропортів, островів артикль не застосовується.
Цей артикль використовується з іменниками, вжитими в однині і множині.
Перегляди: 1 205
Нульовий артикль(Англ. zero article) - таке значну відсутність артикля, яке співвідноситься і зіставляється з наявністю певного або невизначеного артикля і, подібно до цих артиклів, несе смислове навантаження. Прикладом значущої відсутності артикля (=прикладом нульового артикля) є, перш за все, невживання / опущення артикля перед іменниками, що позначають будь-яку речовину та абстрактні категорії: water - вода, snow - сніг, beauty - краса, love - любов і т.д. Відсутність артикля перед іменником в однині означає, що іменник виражає дане поняття в максимально загальному вигляді, поза класифікацією та індивідуалізацією (це не стосується специфічних ситуацій, наприклад, необхідність опущення артикля в обігу).
Нульовий артикль використовується (=артикль не використовується):
Тепер розберемо усі пункти докладніше.
Артикль не вживається, якщо перед іменником стоїть інший визначник (див. докладніше ), наприклад присвійний, вказівний або запитальний займенник, а також займенник some, any, no, each, every: "my brother" - "мій брат", "this country " - "Ця країна", "What story?" - "Яка розповідь?" "some students" - "кілька студентів", "no mistake" - "жодної помилки", "each pupil" - "кожен учень", "every day" - "кожен день".
Іменники, перед якими в однині стоїть невизначений артикль (див. докладніше ), відповідно, не мають артикля у множині (через те, що форми множини у невизначеного артикля a просто немає, тому що одне з його значень "один" : можна сказати "a book" - "одна книга", але не можнасказати "a bookS" - "одна книга"): " A body moves under the action of some force." - "Тіло рухається під дією будь-якої сили." Але: "__Bodies move under the action of some force."
Нульовий артикль використовується перед обчислюваними іменниками у множині, які використані у загальних заявах, деклараціях: "__Men are fond of hunting." - "Чоловікам подобається полювання." "__Dogs should eat meat." - "Собаки мають їсти м'ясо". "__Oranges are good for you." - "Апельсини корисні для вас."
Відсутність артикля притаманна іменників незлічуваних, т. е. які мають форми множини, які використані у загальних заявах, деклараціях. В основному це іменники, що позначають речовину, масу: "water" - "вода", "milk" - "молоко", "sugar" - "цукор", "sand" - "пісок", "light" - "світло" , "air" - "повітря", "tea" - "чай", "cotton" - "бавовна", "grass" - "трава" тощо: "I like __ice-cream." - "Я люблю морозиво." "__Red is my favourite colour." - "Червоний - мій улюблений колір." "__Coffee is produced in Brasil." - "Кава виробляється в Бразилії."
Оскільки невизначений артикль зазвичай використовується з іменниками, що позначають окремі обчислювані предмети, а відсутність артикля характерно для іменників, що виражають назву матеріалу (речовини) та абстрактні поняття, то:
Артикль не вживається, якщо перед іменником стоїть інше іменник у присвійному відмінку: "__Jack 's family" - "родина Джека", "__England 's industry" - "промисловість Англії".
У таких поєднаннях, як " the teacher"s book" - "книга вчителя" артикль відноситься до, в даному випадку слова "teacher" - "вчителя", а не слова "book" - "книга".
У моделі " слово / група слів у присвійному відмінку+ іменник" артикль відноситься до визначення. Не використовуйте артикль, якщо визначення не вимагає артикля. Наприклад, "at __today's / __yesterday's / __tomorrow's / __next week's / __last year's / __last Tuesday's, etc. festival" - "на сьогоднішньому / вчорашньому / завтрашньому / майбутньому наступному тижні / торішньому і минулому". "__New York's tallest building" - ""Найвища будівля Нью-Йорка", "__Martin's second wife" - "друга дружина Мартіна", "__Japan's second largest city" - "Друге за величиною місто Японії" (але: "the world's highest mountain" - "найвища гора у світі").
Артикль не ставиться перед більшістю власних назв, тому що власне ім'я досить конкретно і не вимагає подальших уточнень: "__Tolstoy is my favourite writer." - "Толстой - мій улюблений письменник." "__London is the capital of England." - "Лондон столиця Англії." Але: За наявності обмежуєвизначення використовується артикль the: "I mean the Tolstoy who wrote "Peter I". - "Я маю на увазі ( того) Толстого, який написав "Петра I"".
Артикль опускається перед абстрактними іменниками (куди відносяться назви суспільних явищ, наук, емоцій тощо), перед іменниками у множині для позначення приналежності предмета до якогось класу предметів (з дієсловами "to have", "to see", та ін, з оборотом "there are", в іменній частині складового присудка) за наявності описового визначення і без нього; перед іменником у реченні, якщо не підкреслюється популярність особи, до якої вона належить; у окличних реченнях по "what" перед обчислюваними іменниками у мн. числа: "The work gives him __satisfaction." - "Робота приносить йому задоволення." "I like to read __English books." - "Я люблю читати англійські книги." "What lovely __flowers!" - "Які чудові квіти!" "The tri sisters є all __teachers." "Всі три сестри - викладачки."
Артикль не вживається перед іменником, що визначається словами "next" у значенні "майбутній" і "last" у значенні "минулий" (якщо іменник позначає час): "I went to Spain for my holiday __last year, and I am going there __next year too." - "Минулого року я був у відпустці в Іспанії і поїду туди знову на наступний рік."
Артикль не вживається перед іменниками, що позначають назви днів, місяців і пори року: "on __Friday" - "у п'ятницю", "in __October" - "у жовтні", "in __winter" - "взимку". Коли мається на увазі певнадата або період (виражені граматичним оборотом із прийменником of), вживається певнийартикль: "the winter of 1941" - "зима 1941 року", "the October of 1917" - "жовтень 1917 року": "Не returned after the Monday of the explosion." - "Він повернувся після (того) понеділка, коли стався вибух"
Іменник вживається без артикля, якщо після нього стоїть кількісне числове значення порядкового: "__lesson ten" - "урок десять (десятий урок)", "__page twenty-five" - "сторінка 25 (двадцять п'ята сторінка)", "Take __bus six ." - "Сядьте в автобус шість." (але: "Take a six bus" - "Сядьте в автобус номер шість").
Артикль не ставиться перед назвами вулиць з порядковим числівником: "The main New York Public Library is situed on __Fifth Avenue between __40th Street and __42nd Street." "Головна Нью-Йоркська публічна бібліотека розташовується на П'ятій авеню між 40-ю та 42-ю вулицями."
Коли першим йде прислівник, або коли воно має значення прикметника (= "the most important" - "найважливіший", "the best" - "найкращий", "the earliest" - "найраніший") і в деяких фразеологічних зворотах ( стійких словосполученнях), числове "first" використовується без артикля: "Ladies __first" - "Спершу Жінки" "With him business comes __first." - "У нього справа на першому місці." "Finish your work __first." - "Спочатку закінчи свою роботу." " She came __first (= won the race)." - "Вона прийшла першою (= виграла гонку)." "He took __first place." - "Він посів перше місце." "She won __first prize." - "Вона виграла перший приз." "They travelled __first class." - "Вони подорожували першим класом." "I'll do it, __first thing tomorrow morning." - "Я зроблю це насамперед завтра вранці." "Do you believe in love at __first sight?" - "Ти віриш у кохання з першого погляду?"
Артикль опускається після дієслова "to be" та деяких інших дієслів перед предикативом ( предикатив- іменна частина складового, вираженого не просто одним дієсловом, присудка, наприклад: "я став лікарем", де "став" - дієслівна частина складового присудка, а "лікарем" - предикатив), що позначає посаду, займану одноразово однією особою: "Who is __manager of the office?" - "Хто управляє цією установою?" І тут часто також використовується і певний артикль ( the manager), коментарі до останнього випадку див.
Артикль не вживається перед іменником, як звернення: "How old are you, __young man?" - "Скільки вам років, юначе?"
Опускається артикль перед іменником, що стоїть при власних назвах і позначає титули, звання (наукові, військові) або службовцем формою звернення: "__Academician N. died several years ago." - "Академік Н. помер кілька років тому." "Can I speak to __captain Jones?" - "Можу я поговорити з капітаном Джонсом?" "__Mr. Brown wishes to see __Dr. Smith." - "М-р Браун хоче бачити доктора Сміта." Зверніть увагу, що такі іменники, що передують власним іменам, пишуться з великої літери.
Нульовий артикль використовується з назвами наук: "I like __Literature and __History, but I don't like __Mathematics." "Я люблю літературу та історію, але не люблю математику."
Артикль не ставиться перед іменниками у заголовках, оголошеннях та телеграмах: "__Polish Delegation arrives in Moscow." - "Польська делегація прибуває до Москви." У ряді випадків артиклі в газетних заголовках, однак, зберігаються; наприклад, якщо артикль входить до складу фразеологічної одиниці (стійкого виразу): "Soviet Town Planners Take a Look." - "Радянські містобудівники ознайомлюються[Дейлі уоркер]" "U.S. Clock Firm In Australia Calls It a Day." - "Американська годинникова фірма в Австралії закінчує роботу[Дейлі уоркер]."
Артиклі не вживають перед іменниками, що позначають членів однієї і тієї ж сім'ї, рідних або близьких, якщо вони використовуються як власні імена (в мові членів цієї сім'ї). Такі іменники часто пишуться з великої літери: Father - тато, Mother - мама, Aunt - тітка, Uncle - дядько, Nurse - няня, Baby " - "малюк", "Child" - "дитя": "Has __Mother come back yet?" - "Мама вже повернулася?" "__Father wants to speak to you." - "З тобою хоче поговорити батько."
Артикль не потрібен перед такими іменниками як "advice", "information", "money", "hair", "fruit", за відсутності обмежуючого визначення (визначення типу "..., той/та/ти який/а/і"). .."): "This is __important information." "Це важлива інформація." "I need __advice badly." "Мені дуже потрібна порада."
Іменник "permission" ніколи не вживається з артиклем: "He asked me for __permission / got __permission / was given __permission to stay away." - "Він попросив у мене / отримав / йому дали дозвіл утриматися від участі."
Відсутність артикля притаманно прийменникових оборотів, які у значенні причин. Часто це звороти з такими іменниками як "school" - "школа", "college" - "коледж", "market" - "ринок", "town" - "місто", "prison" - "в'язниця", "jail" - "наслідкова в'язниця", "court" - "суд", "hospital" - "лікарня", "camp" - "табір", "bed" - "ліжко", "table" - "стіл" зазвичай з приводами at, into, to, from, after. Ці іменники у подібних оборотах позначають не предмети та установи, а ту діяльність чи стан, з якими вони пов'язані; пор. російське: "за столом з'ясувалося...", "після школи" (= після занять) тощо.
При вживанні з артиклем ці іменники повністю зберігають значення предметності, порівн. - "Світло від каміна і свічки падало на нас, що зігрілися і жвавих, що сидять за столом [Діккенс]." "Taking a step or 2 towards the tabl, he said... ." - "Зробивши крок або два в напрямку столу, він сказав... [Діккенс]"
Те ж саме в оборотах із союзом asу значенні "як": "I remained an immate of its walls for eight years: six as __pupil, and 2 as __teacher ." - "Я залишалася в його стінах протягом восьми років: шість, як учениця, і два, як вчителька [Бронте]." He had imaginagin himself speaking and acting half as __man, half as __judge . - "Він уявив себе говорящим і чинним частково як людина, частково як суддя [Голсуорсі]."
Артикль може опускатися в розмовному стилі мови в неповних реченнях: "Married?" "Widower, sir. Two children" ." - "" Одружені?" "Вдовець, сер. Двоє дітей. "[Голсуорсі]." "Your mother's an uncommonly clever woman, you know. __Cleverest woman I've ever known ." - "Ваша мати - надзвичайно розумна жінка, знаєте. Найрозумніша жінка, яку я коли-небудь знав [Бересфорд]."
Сформована традиція забороняє використовувати артикль перед назвами свят, що містять слово "day": "before / after New Year's Day / Victory Day / V-E Day / Constitution Day / Independence Day / Thanksgiving Day / All Fools' Day" - "до / після Нового Року" / Дня Перемоги / Дня капітуляції Німеччини перед військами союзників / Дня Конституції / Дня Незалежності / Дня Подяки / Дня всіх дурнів".
Неправильно вживати артикль із вигуком whatта вказівним займенником suchперед словами "news" - "новини", "weather" - "погода", "advice" - "рада", "progress" - "розвиток, прогрес" "information" - "відомості, інформація" так само як і іменник "work " - "робота" (діяльність і посада), "evidence" - "свідчення; докази, докази", "damage" - "шкода": " What beautiful flowers!" - "Які гарні квіти!" "I've never seen such computers." - "Ніколи не бачив таких комп'ютерів." Тоді як обчислювані іменники в однині в цій моделі використовуються з невизначеним артиклем (як було показано ).
Як правило, артикль не використовується перед іменником після дієслів "to be, act / work as, make, appoint, run for" - "бути, працювати / працювати як, робити, призначати, виставляти кандидатуру" якщо іменник позначає посаду, яку обіймає тільки однією людиною: "He was running for __Mayor." - "Він балотувався на посаду мера." "He was elected __chairman." - Він був обраний головою." "hey made him __headmaster." - "Вони поставили його директором." "In Mr Taylor's absence Mr Brooks acted as __manager." ."
Артикль не вживається перед іменниками societyу значенні "соціальне замовлення", opinionу значенні "вид груп", mankindу значенні "людство": "socialist / communist / capitalist / bourgeois / civilized / consumer society" - "соціалістичне / комуністичне / капіталістичне / буржуазне / цивілізоване / споживче суспільство", "public opinion" - "суспільна думка", "world public opinion - "світова громадська думка", "mankind" - "людство", "all mankind" - "все людство".
Іменник у of-фразах, після яких слідують слова "kind" - "вид", "type" - тип, "sort" - сорт, "style" - "тип, сорт", в основному, використовується без артикля: "this kind of person(s)" - "такий тип людини (людей)", "that sort of thing(s)" - "така річ(і)", "this type of film(s)" - "цей тип фільму (ів)" "What kind of person is he?" - "Яка вона людина" "What kind of people are they?" - "Що за люди вони?"
Іменники "breakfast" - "сніданок", "lunch" - "обідній перекус", "dinner" - "обід", "supper" - "вечеря", "tea" - "чаювання" без артикля мають більш загальне значення - зазвичай процесуприйому їжі (пор. "під час обіду", "після чаю" і т. п.), тоді як при вживанні перед ними певного артикля мається на увазі сама сутність предмета, все те, з чим він зв'язується в нашому уявленні, і це протиставлення більш Відомо з прикладу: " The dinner is the supreme meal of the day ." - Обід (все, що під ним мається на увазі - у скільки - яке меню - яка обстановка і т.д.) - головний денний прийом їжі [Крісті]. "We had almost finished __dinner, when "Ми майже закінчили обід (тобто приймати їжу), коли роблячи крок у бік столу, я сказав... [Діккенс]"
Артикль відсутній перед іменниками, що вживаються парами та сполученими прийменниками типу from... to (till)..., перед іменниками, що позначають місця зборів, куди ходять з основною метою: to be in __hospital (для лікування), "to be in __prison" - "сидіти у в'язниці" (як покарання), "to be at __table" - "сидіти за столом" (приймаючи їжу), "to go to market" - "йти на ринок" (купити або продати), "in court" - "у суді" (у суді), "to go to __bed" - "відправлятися в ліжко" (щоб спати), "go to __school" - "йти до школи" (щоб вчитися), але "to go to the bed" - "йти доліжка", "to go to the school" - "йти до школи, до шкільного будинку".
З іншого боку, коли іменник вжито у значенні "будинку", а не "діяльності", артикль потрібно використовувати: "Go past the school, then turn to the left." - "Пройдіть повз школу і поверніть ліворуч." "I went to the hospital to see my brother, who had just been operated on." - "Я пішов у лікарню відвідати мого брата, котрий щойно був прооперований."
Артикль також опускається в ряді застиглих фразеологічних поєднань, в яких іменник перетворився на складову частину поєднання: "to go on __foot" - "йти пішки", "at __home" - "вдома", "__hand in __hand" - "рука об руку" , "by __day" - "вдень", "by __night" - "вночі" і т. п. Часто вони мають (відповідаючи на запитання "як?-де?-куди?-когда?-когда?"). Найбільш характерними з точки зору наявності або відсутності того чи іншого артикля є поєднання, наведені нижче:
Дієслові: | |
---|---|
to have a (good) time | (гарно проводити час |
to have a smoke (a bite тощо). | покурити (перекусити) |
to have a look тощо. | подивитися (на що-л./кого-л.) |
to have a headache (a cold я т. n.) | страждати від головного болю (застуди) |
to take the floor | брати слово |
to have dinner (supper, lunch, tea) Але: to have a good dinner |
обідати (вечеряти, снідати, пити чай) |
to take the trouble | взяти на себе працю... |
to play the piano (the violin тощо) | грати на фортепіано (скрипці) |
to tell the time | показувати / сказати, котра година |
to tell the truth | говорити правду |
to take part (in) | брати участь в) |
to take place | траплятися |
to take care (of) | стежити/доглядати (за) |
to drop (cast) anchor | кидати якір |
to lose sight (of) | втратити з уваги, забути, випустити з уваги |
to declare war | оголосити війну |
to give (to get) | дозволяти (отримати дозвіл) |
to play football (chess, cards тощо) | грати у футбол (шахи, карти) |
to make use (of) | використовувати, застосовувати |
to go to school | відвідувати школу |
to go to bed | йти/лягати спати |
to go to market (to court) | йти на базар (звертатися до суду) |
to go to sea | виходити в море (поїхати до моря) |
to go to camp | поїхати до табору |
to go for a walk | йти на прогулянку/піти погуляти |
to go to the cinema (the theatre) | ходити в кінотеатр) |
to go to (to return to, to come from) town | приїжджати (повертатися) до міста / приїжджати із міста |
to be in bed | перебувати (залишатися) у ліжку |
to be in town | перебувати в місті |
to be in prison (hospital тощо). | сидіти у в'язниці (лежати у лікарні) |
to be in debt | мати борги (бути у боргу) |
to be in time | встигнути вчасно |
to be in a hurry | поспішати |
to be in a position | бути в змозі |
to be at a loss | бути в нерішучості |
to be on board (on deck) | бути на борту (на палубі) |
to be on sale | продаватися |
to be in (high) demand | бути у (великому) ходу |
Ґрунтовного значення: | |
---|---|
at night (at sunset до т. n.) | вночі (на заході сонця) |
at midnight (at noon) | опівночі (полудні) |
by day | днем |
by train (tram, bus, boat) | поїздом (трамваєм, автобусом, кораблем) |
by air (sea, land) | літаком (морем, суходолом) |
by post | поштою |
by heart | напам'ять |
by chance | випадково |
by mistake | по помилці |
by name | по імені |
at table | за столом |
at school | у школі |
in fact | насправді |
in conclusion | на закінчення |
at a distance of Ho: in the distance |
на відстані... вдалині |
at a depth of | на глибині... |
at a size of | у розмірі... |
at a width of | на ширину... |
at a time when | у такий час, коли... |
side by side | пліч-о-пліч |
shoulder to shoulder | пліч-о-пліч |
hand in hand | рука об руку |
arm in arm | рука об руку |
day by day | день у день |
day after day | день за днем |
at home | вдома |
at work | на роботі |
at peace (at war) | у світі (у стані війни) |
to at camp | в таборі |
at (after, during) dinner (supper, breakfast) | за (після, під час) обідом (вечерею, сніданком) |
від window to window | від вікна до вікна |
from head to foot | з голови до ніг (п'ят) |
from word to word | від слова до слова |
from day to day | з дня на день, день у день |
Цих «страшних звірів», що не мешкають у російській мові? Напевно, таких людей одиниці. Проте артиклі є невід'ємною частиною англійської мови. Іноді вони змінюють сенс сказаного, ставлячи вас у незручне становище. Тому важливо «знати їх у вічі». Тим більше, що у нашого мозку є така особливість: він «не бачить» і «не чує» ті правила та особливості мови, про які не знає. Тобто, як тільки ви зберетеся з силами та вивчите правила щодо вживання артиклів, ви почнете помічати їх у книгах, серіалах та мовленні співрозмовника. Після цього вам стане ще легше їх використовувати.
Сьогодні ми зосередимося на вживанні артиклів із частинами дня ( parts of day) та пори року ( seasons). Основне правило свідчить, що артикль із не використовується (використовується ), коли ці поняття застосовують у абстрактному значенні. Трохи плутано? Згадаймо мультфільм «Холодне серце». Обережно, спойлери:-) За сюжетом одна із сестер, Ельза, випадково заморожує все навколо, перетворюючи літо на вічну зиму, і зникає з міста. Друга сестра, Ганна, гуляючи зимовим лісом у пошуках недбалої родички, із захопленням каже:
I never knew winter could be so beautiful. – Я раніше й не знала, що зимаможе бути такою гарною.
Героїня говорить про зиму як природне явище в принципі, а зовсім не про якусь конкретну, тому артикль не ставиться. Давайте розглянемо інші приклади (вже не з мультфільму).
A lot of people prefer spring to autumn. - Багато людей віддають перевагу весни осені.
Midsummer is good time for a sea holiday. - Середина літа- Гарний час для відпустки на море.
He works on his little farm from dawn to dusk in order to pick the crops. - Від світанкудо заходувін працює на своїй маленькій фермі, щоб зібрати врожай.
I woke up at sunrise feeling groggy and tired. - Я прокинувся на світанку, відчуваючи себе сонним та втомленим.
Веселий сніговик Олаф також дає нам кілька прикладів вживання слова «літо» без артикля у своїй задерикуватій пісеньці.
На відміну від попередніх прикладів, у ситуації, коли з часом або частиною дня використовується описове визначення, нам знадобиться . Говорячи простою мовою, описове визначення – це слово, яке відповідає на запитання «який?», «Яка?», «Яке?»: холодназима ( а cold winter), суворазима ( a rough winter), чудовазима ( a wonderful winter).
Анна у розмові з Ельзою повідомляє неприємні новини:
Elsa, you kind of set off an eternal winter... everywhere. - Ельза, ти начебто запустила/викликала вічну зиму... скрізь.
Тут слово eternalсаме виконує функцію описового визначення і тому потребує невизначеного артикля. А ось і приклади за цим правилом:
What a lovely evening for a picnic! The weather is beautiful. - Який чудовий вечірдля пікніка! Погода просто чудова!
He left the house on a freezing Monday morning and was never seen again. - Він залишив будинок одним морозним ранкомПонеділок. Більше його не бачили.
Last year we had a really cold summer. - В минулому році літобуло справді холодним.
I like walking empty city streets на a moonlit night. – Люблю гуляти порожніми міськими вулицями місячної ночі.
Звичайно, англійська не була б англійською, якби не мала винятків. У цьому випадку це такі слова, як early(ранній), late(пізній), real(справжній), broad day/daylight(вдень); іменники у функції предикативу та ще деякі висловлювання, про які ми поговоримо пізніше. Перед ними невизначений артикль не ставиться.
Tree leaves are extremely beautiful in early autumn. – Листя дерев надзвичайно красиві ранньої осені.
I just love the fact that I was born in late spring. - Я обожнюю той факт, що я народилася пізньої весни.
The bank robbery happened in broad daylight before people's very eyes. – Пограбування банку сталося серед білого дняпросто у людей на очах.
До речі, такі цікаві англійські словосполучення, як to have an early / a late night(рано/пізно лягати спати) та let's call it a day / a night(На сьогодні вистачить; пора закінчувати) використовуються з невизначеним артиклем. Наприклад, Крістофф у «Холодному серці», звертаючись до свого оленя, вимовляє:
You got me. Let’s call it a night. - Ти мене впіймав. На сьогодні досить.
Настала черга. Коли ми бачимо його з іменниками, що позначають частини доби або пори року, ми розуміємо, що йдеться про щось конкретне в цій ситуації. Також потрібно використовувати певний артикль, коли є відповідний контекст або уточнююче визначення. Наприклад, the summer we will never forget(літо, яке ми ніколи не забудемо), або the autumn of 2016 (осінь 2016). У «Холодному серці» теж помітили подібні ситуації.
If you would just stop the winter, bring back summer... please. - Якби ти тільки зупинила цієї зими, повернула літо... будь ласка.
У цій фразі принц Ханс використовує певний артикль, говорячи про ту конкретну зиму, яку начарувала Ельза.
Last time I saw my former classmates був 5 років тому, in the summer of 2012. – Востаннє я бачила колишніх однокласників 5 років тому, влітку 2012 року.
I didn’t sleep at all the night before my departure. - У ніч перед моїм від'їздомя зовсім не спав.
It was the first sunrise I saw not on TV but in real life. - Це був перший світанок, Який я побачив не по телевізору, а наживо.
А як же стандартні in the morning/evening, Запитаєте ви? Чому тут використовується певний артикль? У англійській досить багато стійких висловів, у яких артикль вживається чи вживається незалежно від зовнішніх причин. Я раджу вчити такі висловлювання напам'ять, адже шукати в них логіку – все одно, що шукати голку у стозі сіна.
У таких виразах використовується певний артикль:
The fire started in the dead of night. - Пожежа почалася глибокої ночі.
She was hoping to start working on her new book during the spring. – Вона сподівалася розпочати роботу над новою книгою навесні.
А ось у цих виразах із прийменниками at, by, about, past, before, after, towards, tillартикля немає:
She told us she’d be home by midnight. - Вона сказала нам, що повернеться додому опівночі.
When I was a child, my parents wouldn’t let me out after sunset. – Коли я був дитиною, мої батьки не випускали мене на вулицю після заходу.
І остання порція виразів, які «не товаришують» із артиклями:
Подивіться, як Ганна з «Холодного серця» вживає фразу all eveningу пісні.
But then we laugh and talk all evening,
Which is totally bizarre.
Nothing like the life I've led so far.
А потім ми танцюватимемо і розмовлятимемо весь вечір,
І це так дивно.
Зовсім не схоже на життя, яке було в мене до цього.
Ще кілька прикладів на нашу сьогоднішню тему можна почути в пісні Ельзи Let it go. Крім того, пісня співається у не дуже швидкому темпі, вона допоможе покращити ваше сприйняття мови на слух та розширити словниковий запас, тому я дуже рекомендую частіше її слухати і, можливо, навіть співати перед дзеркалом у гребінець:-)
А зараз настав час перевірити себе за допомогою тесту.
Тест
Артиклі з іменниками, що позначають частини доби та пори року
Статті на тему: | |
Навчальні ігри для дітей на запам'ятовування англійських чисел Цифри англійською для дітей
Перше питання, яке турбує батьків: «Чи не важко запам'ятати і... Повний перелік неправильних англійських дієслів
Пані та панове, настав час безсовісної та зухвалої зубріння! Саме... Інтернет-банкінг Технобанку
Система дистанційного банківського обслуговування «Інтернет-Клієнт» (СДБО,... |